Σκεφτείτε το. Πόσες φορές έχει τύχει να βρεθείτε σε ιταλικό εστιατόριο και να κομπλαριστείτε από τα δυσπρόφερτα ονόματα των πιάτων, να νιώσετε αμήχανα και τελικά να κάνετε μια ασφαλή επιλογή από τον κατάλογο, όχι βάσει του τι τραβάει η όρεξή σας, αλλά βάσει του τι απ' όλα ντρέπεστε λιγότερο να προφέρετε, σκεπτόμενοι με ανακούφιση "Πάλι καλά που υπάρχει και το pesto...";
Αυτό το strip φτιάχτηκε για εσάς.
Αυτό το strip φτιάχτηκε για εσάς.
Το περιστατικό εφαρμόζεται σε πάσης φύσεως εθνικές κουζίνες, από τις οποίες αυτές που θα σας φέρουν στη χειρότερη δυνατή θέση είναι συνήθως οι ασιατικές, καθότι τα μενού τέτοιων εστιατορίων συνήθως δεν έχουν καν μετάφραση των πιάτων... Χαρακτηριστικά παραδείγματα: urad dal, samgyeopsal, bulgogi, makchang gui και λοιποί γλωσσοδέτες.
Και εδώ είναι που έρχεστε στα λόγια του Γιώργου Κωνσταντίνου: "Δεν θέλω να το μάθω, θέλω να το φάω!"
Y.Γ. Δείτε το σε καλύτερη ανάλυση εδώ. To strip είναι από τα Doghouse Diaries.
Και εδώ είναι που έρχεστε στα λόγια του Γιώργου Κωνσταντίνου: "Δεν θέλω να το μάθω, θέλω να το φάω!"
Y.Γ. Δείτε το σε καλύτερη ανάλυση εδώ. To strip είναι από τα Doghouse Diaries.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου